//那些在Zerbst車站等待的時光//
【之一】神聖的披薩
ㄧ天晚上,和男孩們在Zerbst車站,等待回農場的小巴。
義大利人米蓋樂閒來無事, 挑釁的說了一句:「Taiwan is nothing!」
被激怒的我語句不經大腦的衝出口:「Pizza is nothing!」
「Hey! Respect for PIZZA!」男孩們異口同聲激動的喊著。
義大利人米蓋樂閒來無事, 挑釁的說了一句:「Taiwan is nothing!」
被激怒的我語句不經大腦的衝出口:「Pizza is nothing!」
「Hey! Respect for PIZZA!」男孩們異口同聲激動的喊著。
【之二】歐式英文
西班牙人保羅、義大利人米蓋樂與十六歲的法國男孩伊凡圍成一個小圈圈,正認真的談論著什麼。
「卡咧啊。」
「卡咧啊。」
「我想是卡咧啊沒錯。」法國男孩焦慮地翻著英法字典。
由於我從頭到尾聽不出來他們在講什麼,所以問了一句:
由於我從頭到尾聽不出來他們在講什麼,所以問了一句:
「哪個字啊,怎麼拼?」
「c--a--r--e--e--r--」保羅有些勉強,慢慢拼了出來。
登登!瞬間一條線在腦子裡連了起來,於是我遺憾地說:
「我想,你們說的是『可瑞兒』。」
「......」男孩們恍然大悟,面面相覷。
「去他媽的英文發音!我平常不習慣說去他媽的,所以當我說去他媽的,就真的是去他媽的!」法國男孩崩潰。
「c--a--r--e--e--r--」保羅有些勉強,慢慢拼了出來。
登登!瞬間一條線在腦子裡連了起來,於是我遺憾地說:
「我想,你們說的是『可瑞兒』。」
「......」男孩們恍然大悟,面面相覷。
「去他媽的英文發音!我平常不習慣說去他媽的,所以當我說去他媽的,就真的是去他媽的!」法國男孩崩潰。
Comments
Post a Comment